| EL ESPAÑOL DE ARGENTINA Si por algo se caracterizan los argentinos es por su especial forma de hablar (“destrozando” la gramática tradicional española pero dejando un creativo e inconfundible estilo). Algunas muestras: |
| - Zeísmo o rehilamiento: la /ll/ o /y/ se convierte en una fricativa acanalada (algo así como /sh/) - Voseo nominal y verbal: "Vos sos loco " - ¿Sos vivo?: atrevido - Muñeco, viejo, loco, flaco como apelativos más o menos cariñosos - estar machado: estarborracho - dar bola: hacer caso - ¿qué onda con? - sho la encaro, ¿entendés? - pibes: jóvenes - quilombo: lío, follón - le pegó feo (adjetivos funcionan como adverbios) - morocho/a: moreno/a - boludo, pelotudo, sonso: tonto - pollera: falda - polera: camiseta - trucho: falso - facturas: bollitos para el café - petiso: bajito - currar: robar |
| - laburo: trabajo
- concha de tu madre: hijoputa - te va a costar buenos mangos: mucho dinero. - transar: negociar con alguien a escondidas (sindicatos con el gobierno) - mina: chica - pendejo: joven, inmaduro - loca: coqueta - cómodo: barato - los argentinos descienden de barcos (chiste que hace alusión al origen emigrante de todos ellos) - buena onda: buen rollo - todo bien: se usa constantemente (también en Uruguay) y parece provenir del brasileiro tudo bem - telo: motel - “la manito” en lugar de “la manita” - Espectacular, bárbaro (expresiones muy usadas con tendencia a la exageración, otra de las característica heredadas de los italianos) - carilindo: tipo bonito pero vacío. - Puto (insulto equivalente a “marica” que puede dispensarse a gusto del consumidor) - ponerse de novios |